香港新浪網 MySinaBlog
陳牛 | 15-Dec-06 | 風花雪月 | (1149 Reads)

印度文豪泰戈爾有一首這樣的詩:

Once I dreamed that we were strangers

and wake up to find that

we are dear to each other

可翻譯成:

我曾夢見我們是陌生人

當我醒來才發現

我們深愛彼此

對於我而言,整首詩要大改,改成這樣:

Once I dreamed that we were lovers

and wake up to find that

we are strange to each other

即是

我曾夢見我們是情人

直到醒來才發現

我們如此陌生

説來說去恐怕又要回到"莊周夢蝶"還是"蝶夢莊周"的問題上。我想知道,現在正打字的我是活在夢中還是現實?這個問題很嚴重。

Technorati : 情人, 情詩, 泰戈爾